本文目录一览:

《蒙田随笔》简析|介绍|赏析|鉴赏

蒙田写的不仅仅是他个人,因为“每个人都包含人类的整个形式。首先,我通过普遍的自我同世界沟通”。

米歇尔·蒙田,法国文艺复兴后期、十六世纪人文主义思想家、作家、怀疑论者。蒙田,1533年出生于法国佩里戈尔地区距卡斯蒂翁镇四公里的蒙田城堡。他一生主要的生活方式是隐居,最用心做的事是写《蒙田随笔全集》。

斯蒂芬茨威格说,能够欣赏《蒙田随笔》的真正价值,年纪不能太轻,人生阅历与挫折也不能太少。我其实也一样,所以在蒙田的笔下,在阅读的过程中,常常观照自我,常常为蒙田的真诚感动。

求各类外国文学名著的权威译本

《战争与和平》-- 高植,也很好。(上海译文八十年代)《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。《安娜卡列尼娜》-- 草婴 《安娜卡列尼娜》-- 罗稷南(三联)《复活》-- 汝龙 《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。

我读过《安娜卡列尼娜》三个译本,分别是中国出版集团现代出版社草婴译本、上海译文出版社的高惠群、傅石球、于国畔、顾生根译本、漓江出版社的力冈译本。

最近出版的书里不太清楚。经典的名著译本有《外国文学名著丛书》《二十世纪外国文学丛书》《外国文艺丛书》《世界文学名著文库》《获诺贝尔文学奖作家丛书》。这些书中收的都是名家翻译,也基本上都重印了。

周克希的译本把书名翻译作“三剑客”,选他的,人民文学出版社《三剑客》基本上,人民文学出版社很值得信赖,译林出版社不太靠得住,上海译文出版社会给你惊喜,北京燕山千万别买,一楼提到的商务印书馆是权威。

《茶花女》——王振孙译文,这是第一本流传到中国的外国小说,讲述的是小仲马与一位乡下姑娘的恋爱史,到后面我才知道其实真正扼杀茶花女的爱情是阿尔芒的虚荣与猜疑。

可以参照一下下面的胆子,我也是复制过来的。 好的翻译能让文学名著更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。 以下是一些被认为较好的翻译。

生活大师蒙田有什么样的著作?

蒙田以博学著称,《蒙田随笔全集》用古法文写成,又引用了希腊、意大利等国的语言,以及大量拉丁语。

法国哲学家蒙田的重要著作是《论自命不凡》和《论相貌》。

蒙田随笔全集》共107章,百万字左右。其中最著名的一篇为《为雷蒙·塞蓬德辩护》,充分表达了他的怀疑论的哲学思想。

你认为蒙田随笔最好的译本是那一本?

在《蒙田随笔》的众多译本中,马振聘的译本被认为是最优秀的。他在70多岁时开始翻译此书,人生的沟坎经历得多了,对于文中所写的内容自然有深刻的理解。然而,除了马振聘的译本外,还有其他多个出版社出版的选译本。

泽林出版社。根据查询出版社相关信息得知,蒙田随笔买泽林出版社的好。

本人贪图便宜买了一套上海书店出版社出版的马译本,真是贪小便宜吃大亏。说实话,如果不是读过一些书,我也不敢质疑这个姓马的译者,我会觉得自己水平低,不能理解蒙田先生。

由湖南人民出版社出版,梁宗岱等译的《蒙田随笔》是较好的译本。内容精要 《蒙田随笔》是部散文作品,同时也是一部哲学和社会政治著作。蒙田的思想被称为怀疑论。他说:“只有怀疑才能判断和论定。

巴黎圣母院 推荐译文管震湖的,比较有历史沉重感,像我想象中的雨果 思想录 没读过,常见的是商务何兆武先生的译本,但是从何兆武先生译的《西方哲学史》来看,他也有误读原文的情况,所以不知道权威译本为何。

电子书[蒙田随笔全集(共3册 译林 精)]简介 蒙田是法国文艺复兴之后最重要的人文主义作家。他的随笔全集是十六世纪各种知识的总汇,有生活的哲学之称,在世界散文史上占有重要地位。本书是蒙田随笔的全译本。